The name of the character that English-speaking players know as "Ardbert" is mistranslated.
His name in Japanese is アルバート (Arubāto), which is "Albert" written in Katakana.
In Heavenward, his English name is misspelled as "Arbert" which seems to be a misinterpretation of "ル" as an R rather than an L.
In Shadowbringers his name is changed to "Ardbert", and one of his lines of dialogue is replaced with a retroactive justification for the change in the English version. This is strange because the new name is even less correct than before, as not only is the ル still wrong but there's now a D that came from nowhere.
Surprised this error is still around all these years later, but hopefully it can still be corrected
Continue reading...
His name in Japanese is アルバート (Arubāto), which is "Albert" written in Katakana.
In Heavenward, his English name is misspelled as "Arbert" which seems to be a misinterpretation of "ル" as an R rather than an L.
In Shadowbringers his name is changed to "Ardbert", and one of his lines of dialogue is replaced with a retroactive justification for the change in the English version. This is strange because the new name is even less correct than before, as not only is the ル still wrong but there's now a D that came from nowhere.
Surprised this error is still around all these years later, but hopefully it can still be corrected

Continue reading...